ALFAL (Asociación de Lingüística y Filología de América Latina) is an academic association for the study of the literatures of Latin America and linguistics, covering the theory and practice of all the languages in the area: Spanish; Portuguese; and indigenous languages. In addition to up-to-date news, and information about memberships and the association, the website provides bibliographical details about its publications: the journal 'Lingüística'; bulletins; and 'Cuadernos de Lingüística'. Users should note, however, that full-text contents are not available, and only lists of contents are provided. Since 1964, the association has been organising conferences in Latin America; USA; and Spain; but only details for the most recent one can be accessed online. There is also a bibliographical section giving details of recent publications within the field, but at the time of cataloguing this section was being redeveloped.
The BLLDB online presents an online version of the key publication Bibliography of Linguistic Literature (BLL), which is published annually by the University Library, Frankfurt am Main. It is a valuable source for linguistics in general, and for English, German and Romance (Italian and Spanish) linguistics in particular. The bibliography includes: journal articles; articles of conference proceedings; monographs; dissertations; and Festschrifts. The BLLDB digitalizes all volumes of the BLL dating back to 1971, thereby making available some 354,000 citations. The database is updated quarterly and around 10,000 citations are added per year. Detailed instructions on how to use and search the database and a history of the project are given. Users can browse an index of journals and publications by type, for example: research projects; newsletters; linguistic institutions; history of linguistics; and countries/regions. The site is in English and German. This resource is extremely useful for scholars of linguistics as a means of locating secondary sources.
The Corpus del Español is a corpus of 100 million words of the Spanish language. It has been funded by the National Endowment for the Humanities in the USA. The corpus is searchable online through a quick and useful search engine created by Professor Mark Davies.The corpus contains 100 million words of text, including 20 million from the time period 1200-1500, 40 million from 1500-1800 and 40 million from 1800-2000.
Estudios Filológicos (ISSN 0717-6171) is a scholarly, peer reviewed electronic journal from the Universidad Austral de Chile, which is devoted to studies of language, linguistics and literature in general with particular emphasis on the Spanish language and Hispanic issues. Published annually, issues of the journal dating back to 1998 are available online through SciELO. Articles have addressed such themes as regional variations in Spanish-speaking countries (including a study of Andean Spanish); uses of -re and -se in 19th century Uruguayan Spanish; plurality and ambivalence in Chilean literary intertextuality; documents by Chilean women from 1569-1756, studied from a historical linguistics perspective; problems with inflexion in old Spanish; and oral narratives analysed from the perspective of language as social semiotics. Each article is available in Spanish only, although there are abstracts in English. This is a fascinating journal and those interested in Spanish language and linguistics (especially those working on Latin American language) are recommended to browse through the issues. Users may also conduct searches by author or material.
The Flinders University Language Group Online Review (FULGOR) (ISSN 1446-9219) is a peer reviewed, electronic journal which publishes original research in the fields of French, Italian, Modern Greek and Spanish Studies; Applied Linguistics; Language education; and Migration Studies. Published bi-annually, with the first issue having appeared in March 2002, the full-text articles are freely available as either PDF or HTML. Articles focus on a variety of areas, from language learning and teaching to literary studies. More specifically, articles have examined the difficulty surrounding the interpretation of the eight Bolgia in Dante's Inferno; the role of the victim in the work of Uruguayan playwright, Florencio Sánchez; the work of radical French female film-makers in the context of contemporary debate on pornography and censorship; reading in a foreign language; and teaching mixed-ability groups. Italian Studies are particularly well-represented in this journal as is Latin American literature. Book reviews of related publications are also included.
FreeLing is a open source language analysis tool suite, that is freely provided under a GNU General Public License of the Free Software Foundation. The tools have been developed by the TALP Research Center at the Polytechnic University of Catalonia. The software is programmed in C++ and runs under Linux but instructions for porting to other platforms are provided. At the time of review the suit contains English, Spanish, Galician, Italian and Catalan dictionaries; a text tokenisation tool; a sentence splitting tool; a tool for morphological analysis; and a part of speech tagger to mention a few. There is an online analyser that allows analyses of smaller samples, as demonstration, and there is extensive online documentation and manuals. Registration is free and quick but is needed for some of the features on the site. The site provides clear and useful instructions for installing the software. This is a powerful and very useful resource but it demands some knowledge of Linux and how to install software and prepare the system, alternatively how to compile and run C++ programs under other operating systems. Although this is not plug and play software this suit is a very useful tool for those interested in corpus linguistics and text analysis, especially in English, Spanish, Catalan, Galician or Italian.
The Grammar Survival Kit (Spanish) from Dr Christopher Pountain (Queen Mary, University of London) is a clear and comprehensive online reference guide to grammatical terminology and the fundamentals of Spanish grammar. The guide ranges from the straightforward to the more complex: from explanations of what is a noun, adjective, adverb and so on, to elucidation on types of sentences, namely transformed, elliptical or related to the speech act. The notes are illustrated with extensive examples throughout. The site provides an index of both English and Spanish grammatical terms, and clicking on a particular term will take the user to the relevant part of the online guide. A specialised glossary of linguistic terms for students of Spanish is also available, as are suggestions for further reading. A short text in Spanish is provided with commentary, allowing students to identify particular grammatical structures as used in genuine Spanish prose. This reference guide is highly recommended for all students of Spanish language and linguistics.
Ianua is a peer-reviewed electronic journal devoted to Romance philology and linguistics, and published by Romania Minor, a Catalan research group interested in minority Romance languages. Journal contributions, which are available as PDFs and may be written in any Romance language, are diverse and encompass such topics as: parallels between the development of vulgar Arabic and Romance languages; poetry from Aragon and Galicia; multilingualism in the European Union; Catalan in Andorra; and comparing political language in Romania to that of the Republic of Moldova. There is also an article on whether the presence of Welsh in schools is working to prevent language decline. Links to related online journals are provided. The journal itself is equally navigable in English, Spanish and Catalan, and is a solid, quality contribution to the field.
This set of Web pages provides an introduction to the study of ancient Iberian languages, based on inscriptions found in modern Spain and Portugal. The various sections discuss Levantine Iberian writing, Greek-Iberian, Celtiberian, and the Sudlusitanian-Tartessian language. The site provides a guide to the phonetics of each alphabet, and offers theories as to where each alphabet is derived from. The arguments surrounding the origins of each language are explored, as are the issues surrounding the relationships between the several languages and scripts, such as the Basque-Iberian hypothesis. Some example inscriptions are provided on the site, as is a bibliography.
Lingüística en la Red is a freely available, peer-reviewed electronic journal from the University of Alcalá de Henares in Spain, which publishes research into any area of Spanish language and linguistics. Articles are written in Spanish; some have abstracts also in English. Topics addressed are diverse, from the very specific such as a semantic analysis of 'entonces' as a temporal verb in Spanish to the general, such as the historiographic perspective in Linguistics. Other articles of interest include gestural differences in non-verbal communication in Spain and Brazil, and conversational competence of students of Spanish as a foreign language. Book reviews, and reports relating to the field of Linguistics (such as corpora and other materials, conferences, and so on) are also available on this site. Articles can be viewed as HTML or PDFs.
This is the online version of the peer reviewed journal, Literatura y lingüística (online ISSN 0717-621X / print ISSN 0716-5811), an annual publication from the Universidad Católica Cardenal Raúl Henrique in Chile. The journal's focus is the study of language and literature from Chile in particular, and from Spanish-America and Spain in general. The user may access issues of the journal that date back to 1997, and a search facility allows for easy location of material. Articles are written in either Spanish, English or Portuguese, and abstracts are available for each contribution. Each issue is divided into: essays on literature; essays on language and linguistics; interviews; and reviews. Articles have discussed such areas as: a reading of José Donoso's El lugar sin límites through Walter Benjamin's notion of allegory; cultural diversity in the age of globalisation; Borges and the detective/reader; the questionable utility of grammar; Spanish spoken by Aymaras children (from north Chile); and discursive analysis of Chilean sociological texts written during the military dictatorship. The scope of this journal, which focusing upon Chile, is broad, and browsing the issues is recommended since the student and scholar will certainly find research of interest here. The text is available in HTML, and guidelines for citation are provided.
'Onomázein' is a biannual, peer-reviewed journal of linguistics, philology and translation by the Faculty of Humanities at the Pontificia Universidad Católica de Chile. It publishes articles, reviews, and interviews in Spanish, English, and French within the field, although contributions in Spanish feature more often. In any case, an English version of the title and the abstract are provided. Likewise, although the study of the Spanish language has been widely covered by the journal, editors also welcome contributions within the fields of: general linguistics; translation studies; and Classical; Indo-European; Romanic; and Hispanic Philology. The website offers the full contents of all current and past issues since the journal was first published in 1996 for free, and they are available for download too.
Orbis Latinus is an outstanding Web resource devoted to the grammar of the Romance languages. The site comprises descriptive grammars for the different languages (Spanish, Portuguese, French, Italian, French and Rumanian) with material presented by tables, schemes and simple rules. Complementing these descriptions are numerous articles that offer more specific linguistic information, such as language development, dialect, the literary tradition, and more. Original texts are often available to provide examples of language development. Latin is explored at length in similar terms, and maps illustrate the dispersion of particular languages. Local varieties such as Brazilian Portuguese, Latin American Spanish, and Canadian French, and other less widely-spoken romance languages (Asturian, Galician, Catalan, Extremaduran, Occitan, Lombard, Venetan, Walloon, and so on) also have extensive informative pages devoted to them.
As well as articles on, for example, phonology and writing, contrastive linguistics, and social and cultural background, the site also contains such unique features as a list of Arabic loan-words in Spanish and a study of French borrowings into Italian. The site is updated monthly so regular visits and browsing are recommended: a 'What is new' section permits easy access to newly added articles. Students and teachers of all romance languages will find this a genuinely invaluable resource, serving both as a fantastic reference point and a library of detailed related study.
The website of the Spanish organisation for the promotion of linguistics offers both information about the different languages and dialects within the Iberian peninsula, and information about a vast number of languages and dialects throughout the world. The site offers colour-coded maps to indicate the regions in which a particular language is spoken, and for most of the languages featured, the user may read a brief history, details of its relation to other dialects, the number of speakers, facsimiles of original manuscripts, summaries of the grammar structure, examples of the written language and alphabet: in short, substantial introductory information for students of linguistics. There is a special section dedicated to historical and modern alphabets throughout the world. This allows the user to search for writing examples and alphabets according to genealogical; geographical; or alphabetical classifications. The organisation is also undertaking projects, and information about these can be found on the website. Some examples are: teaching sign language to hearing-impaired young people; translations into Aragonese; and sociolinguistics in Ecuatorial Guinea. A number of articles written by the organisation's collaborators are available on the site, on themes such as: linguistic theories of humour; sociolinguistics; and the evaluation of dictionaries. The site gives great importance to the translation of religious texts, such as the Bible and the Qumran manuscripts, and there is also a database of Bible translators throughout history. This impressive site is recommended for students of the history of the Spanish language and Spanish linguistics in particular, although anyone interested in world languages will find material of worth here.
The academic journal 'Revista de dialectología y tradiciones populares' (Journal of dialectology and popular traditions) is a publication from the Spanish National Research Council (CSIC) devoted to social and cultural anthropology. Published twice a year since 1941, it is a well-established journal which publishes articles, research notes, and book reviews on any aspect of cultural anthropology, although Spain and Latin America feature prominently. The CSIC digital repository of journals has made available full-text contents for all issues published since 2006. However, open access is only granted six months after the print version is published. Users may access, nonetheless, the list of contents and abstracts for the current issue. Information about submissions guidelines are provided on the site. Spanish is the main language of the journal and most articles are in this language, but contributions are accepted in English too. Article abstracts are always available in Spanish and English.
The Journal of Spanish Philology is a well-established scholarly journal, published by the Spanish National Research Council (CSIC). Published twice a year since 1914, the digital repository of the CSIC has made available full-text articles and book reviews published after 2006. However, open access is granted for every article only twelve months after its first publication in the print version of the journal. In the meantime, the site grants open access to the list of contents and abstracts (in Spanish and English) for temporarily embargoed contents. The site can be navigated in English and Spanish, and information about submission guidelines, editorial board, and subscriptions is also available.
The 'Colegio de México' has made available a portal which brings together all its academic periodic publications. Although subscriptions to hard copy versions are still an option, full-text electronic contents for all journals can be accessed and downloaded for free here. Contributions have occasionally been published in English, but users should bear in mind most of the contents are in Spanish only. Free text searches are available (within the whole collection or just one journal at a time). Publications include: 'Historia Mexicana'; 'Nueva Revista de Filología Hispánica'; 'Foro Internacional'; 'Estudios Económicos'; 'Estudios de Asia y África'; and 'Estudios Sociológicos'. The scope of the collection is as a result of this variety vast. However, it will mainly be of interest for those within the humanities researching: Mexican history; Spanish linguistics and literature; and Oriental and African studies. Additionally, those within the fields of: Economics; Sociology; and International Politics will also find useful materials.
Romanitas : lenguas y literaturas romances (ISSN 1937-5697) is an online peer-reviewed journal that publishes articles on various aspects of the culture, literature, and languages of Romance-language countries. Established in 2006, the journal also includes book reviews, interviews with key figures in the fields of linguistics and literature, and annotated bibliographies. Whilst the focus is on literary and linguistic issues, the journal will publish multi-disciplinary contributions that consider these areas in relation to others such as: film; the arts; philosophy; history; theatre; and music. Each article is prefaced by a short biography of its author and is available to print. Past articles cover topics including: reading in a second language; Fernando Pessoa's Alberto Caeiro as the wise fool; the unrepresentable in Ossi di seppia by Eugenio Montale; order and disorder in La vieille fille by Balzac; and intermediate French online: pedagogical uses of multiple interfaces. Other figures considered are: George Fourest; Francisco Márquez Villanueva; José Asunción Silva; Diego Torres Villaroel; and Francisco Goya.
All content in the journal is licensed for use under Creative Commons and users should note the instructions on how to cite references from the journal. The journal's mission statement, submission guidelines, and editorial policy are all available on the site. The journal is directed by academics from the University of Puerto Rico. Articles can be in English, Italian, French, Portuguese, and Spanish and the site itself is presented in all of these. A sub-page provides an extremely useful set of links to journal indexes and databases. In sum, this journal promises to contribute much of interest to the study of Romance-language cultures and would appeal to scholars of a wide range of disciplines, but to literature and linguistic specialists in particular.
'Signa' is a scholarly online journal, from the 'Universidad Nacional de Educación a Distancia' (UNED) in Madrid, which takes semiotics as its main focus. Available on the website are issues of the journal dating back to 1992. Broad in scope, the user may access a vast number of articles covering areas of linguistics and literature such as: the theory of semiotics (Bakhtin, Greimas, Jakobson, Peirce, Kristeva); (auto)biographical writing; historical literature; the semiotics of the theatre and cinema; and literature and new technologies. The contributors are primarily Spanish scholars, although contributions are invited from researchers anywhere in the world. Reviews of publications within the field are also available. Although the site lacks a search facility, browsing through the issues is made easy by the site's clear design and layout. This journal is highly recommended for students and researchers working primarily within semiotics in relation to the Spanish language and arts, yet the breadth of the journal's contents will offer much related material of interest.
'Tonos Digital' (ISSN 1577-6921) is a peer reviewed electronic journal from the University of Murcia, devoted to linguistics and philology. The journal focuses mainly but not exclusively on the Spanish language. Published bi-annually, an archive of past issues dating back to 2001 and all full-text articles are available on the site. Each issue features articles and essays, interviews (in audio format) and profiles of notable linguists and writers, a section devoted to corpora, reviews of recent, relevant publications, and short articles taken from the press. Each issue also features a more extended study on a particular theme, some of which will provide students and lecturers looking for teaching materials with good overviews of certain topics. These have included: visual poetry; a study of Murcian dialects; and pragmatic and sociolinguistic keys for textual commentary. Other areas of study have included: the existence of a feminine colloquial language; email style; the use of mythology in nationalist political discourse; and pragmatics and translation. Max Aub; Gonzalo Sobejano; and Carmen Conde have featured in the profiles section, while writings by Manuel Vázquez Montalbán have been reproduced in the journal. 'Tonos Digital' is recommended to students and researchers interested in the Spanish language; linguistics; and cultural studies.
WordReference.com makes available free online translation dictionaries for English-Italian; English-Spanish; English-French; and Spanish-French. Each of the main dictionaries has between 200,000 and 250,000 translations and if users cannot find the word they are looking for, they can search or ask in one of the forums. Similarly, queries about language usage can be answered in the forums and users can search an archive of hundreds of thousands of previous queries. The forums are divided initially by language and then by themes, such as: general vocabulary; grammar; specialized terminology; and resources. Statistics showing the number of threads and posts in each category are given. The forums cover other languages, including: German; Dutch; Arabic; Hebrew; Greek; Turkish; Japanese; Chinese; Romanian; and Latin. Users can download a toolbar onto their Web browser to facilitate searches. Of use are also English and Spanish monolingual dictionaries, and a thesaurus of over 200,000 Spanish synonyms and antonyms. This resource is extremely valuable as a tool for language learning and translation. It would also be a good resource for researchers in linguistics.